Los Alamos Quartet
(T’ang Poems, 4 words
x 4 lines in English, Google translated into traditional Chinese characters,
and Goggle translated back into English and so on and so on.)
1.
Each one of us
Is held to another
By the same walls
That keep us apart
我們每個人
持有到另一個
由相同的壁
這讓我們分開
持有到另一個
由相同的壁
這讓我們分開
Each of us
Hold to another
By the same wall
This allows us to separate
Hold to another
By the same wall
This allows us to separate
我們每個人
抱到另一個
通過相同的牆壁
這讓我們分開
抱到另一個
通過相同的牆壁
這讓我們分開
Each one of us
Hold to another
Through the same wall
This let us separate
Hold to another
Through the same wall
This let us separate
2.
Ancient ash, volcano born,
And my hometown now,
Ashes floating the slope
To fill the canyon
古火山灰,火山出生,
现在我的家乡,
灰烬漂浮的斜率
为了填补这个峡谷
现在我的家乡,
灰烬漂浮的斜率
为了填补这个峡谷
Ancient volcanic ash, volcanic birth
Now my hometown
Ashes floating slope
In order to fill this canyon
Now my hometown
Ashes floating slope
In order to fill this canyon
3.
Over the long ridge
Down the long incline
To an ashy place
That once was home
在長長的山脊
下長坡
一個灰色的地方
這曾經是家
下長坡
一個灰色的地方
這曾經是家
In the long ridge
Down a long slope
A gray place
This used to be home
Down a long slope
A gray place
This used to be home
4.
Glimpse my old hometown
Ashy walls now fallen
Grinding my red eyes
Watered, full of ash
看到我的老家
灰色的牆現在下降
磨我的紅眼睛
澆水,充滿灰
灰色的牆現在下降
磨我的紅眼睛
澆水,充滿灰
See my hometown
Gray wall is now down
To grinding my red eyes
Watering, full of gray
Gray wall is now down
To grinding my red eyes
Watering, full of gray
我的家鄉
灰色的牆壁現在已經下降
磨我的眼睛發紅
澆水,充滿灰色
灰色的牆壁現在已經下降
磨我的眼睛發紅
澆水,充滿灰色
My hometown
Gray walls have fallen now
To grinding my eyes red
Watering, full of gray
Gray walls have fallen now
To grinding my eyes red
Watering, full of gray
Fascinating.
ReplyDelete